ет, не я вам печаль причинил.
Я не стоил забвения родины.
Это солнце горело на каплях чернил,
Как в кистях запыленной смородины.
И в крови моих мыслей и писем
Завелась кошениль.
Этот пурпур червца от меня независим.
Нет, не я вам печаль причинил.
Это вечер из пыли лепился и, пышучи,
Целовал вас, задохшися в охре, пыльцой.
Это тени вам щупали пульс. Это, вышедши
За плетень, вы полям подставляли лицо
И пылали, плывя по олифе калиток,
Полумраком, золою и маком залитых.
Это — круглое лето, горев в ярлыках
По прудам, как багаж солнцепеком заляпанных,
Сургучом опечатало грудь бурлака
И сожгло ваши платья и шляпы.
Это ваши ресницы слипались от яркости,
Это диск одичалый, рога истесав
Об ограды, бодаясь, крушил палисад.
Это — запад, карбункулом вам в волоса
Залетев и гудя, угасал в полчаса,
Осыпая багрянец с малины и бархатцев.
Нет, не я, это — вы, это ваша краса.
Лето 1917 года
o fui yo la razón de tu melancolía,
ni quien te hizo olvidar dónde estaba tu tierra:
era el sol inflamado en las gotas de tinta,
como en racimos polvorientos de grosella.
Y la sangre de mis pensamientos y cartas
se tornó cochinilla.
Esa púrpura del corazón me es extraña;
no fui yo la razón de tu melancolía.
Fue la tarde que se hizo de polvo y, temblando,
te besó; y jadeabas en ocre y en polen.
Fue la umbría tomándote el pulso. Y tú al campo,
desde el seto, tendías la cara encendida,
que flotaba, en aceite sobre los portones
salpicados de sombra, amapola y ceniza.
Fue el verano incendiado en carteles, que en pozas,
moteadas, igual que maletas al sol,
sobre el pecho con lacre selló al sirgador
y después hizo arder tus sombreros y ropas .
Fue tu vista, aturdida entre tanta viveza,
fue la furia del disco, que libre de yugo,
corneando las tablas, tiraba la cerca.
Fue Occidente en tu pelo que con un carbunclo
se metía, zumbaba, expiraba... en minutos,
esparciendo un color de tagete y frambuesa.
No, yo no: fuiste tú; con tu propia belleza.