eldígoras

noticias culturales

Cubierta del libro L'Abandonnoir, de Manuel Garrido Palacios.

Manuel Garrido Palacios presenta en Francia su novela L'Abandonnoir

Manuel Garrido Palacios
L'Abandonnoir
L'Harmattan
Paris
13.50 euros
146 pages
ISBN : 978-2-296-03188-3

A partir del 9 de junio tendrán lugar en París varias presentaciones de la traducción al francés de la novela El Abandonario que, publicada en castellano por Calima, aparece ahora con el sello de L'Harmattan.

En su día EOM tuvo el placer de publicar varias reseñas:

 

En la contracubierta de la bella edición francesa puede leerse el siguiente texto de Isabelle Toledo:

« A Herrumbre, petit village perdu au milieu d'un nulle part maudit, il ne reste plus personne, sauf un vieux corps allongé sur son lit de mort qui, en attendant son enterrement, raconte, à son vieil ami Tasio qui le veille, l'histoire de son village et de ses habitants. Sans même savoir si celui-ci, unique et dernier survivant, est capable de l'entendre, le mort se lance dans un interminable soliloque d'une vitalité extraordinaire et plonge dans les abîmes d'une mémoire collective peuplée de personnages pittoresques, d'anecdotes quotidiennes, d'intrigues, de tragédie, d'amour et de haine. Au fil des pages, un microcosme chargé de symboles se dessine et finit par envahir tout l'espace de cette nuit infinie. Dans un langage populaire où se mêlent humour et poésie, l'auteur de LAbandonnoir brouille les pistes et efface la frontière qui sépare la vie de la mort, le rationnel de la magie, la réalité de la fiction. Le mort, emporté par la mémoire d'un village aussi mort que lui, finit par devenir prisonnier de sa propre fantasmagorie. Le lecteur, lui, terminera convaincu que la mort n'est pas peuplée de silence. »

Isabelle Toledo

 

Cubierta del libro L'Abandonnoir, de Manuel Garrido Palacios.

Manuel Garrido Palacios est né à Huelva (Espagne). Il est écrivain et réalisateur (cinéma et télévision), spécialisé dans les films ethnographiques. Auteur de nombreux contes, récits de voyages et livres d'ethnographie, il a reçu le prix Borges de Narrative pour son récit « El arbol del futuro », à Los Angeles. Son film Adivina adivinanza a reçu le prix Golden Harp à Dublin (Irlande) et sa série TV Raices le prix national de la télévision espagnole ainsi que le prix Ondas. Il est également membre de lAcadémie nord-américaine de la langue espagnole à New York.

Extrait

«.tante Carmélita était mal faite; elle allait chez la rebouteuse en prétextant un tour de reins mais son problème, c'est qu'elle était mal faite. Elle le savait mais ne voulait pas le savoir. Elle ne se plaisait pas telle que sa mère l'avait mise au monde; c'est pour ça qu'elle n'allait pas chez le médecin mais chez la rebouteuse, parce que le médecin lui donnait des médicaments sans la regarder tandis que la rebouteuse, elle, elle l'écoutait et elle faisait des miracles. Quand l'oncle Wenceslao a commencé à la courtiser, son père lui a dit: "Carmélita, moi, je te sers plus à rien; faudra te débrouiller avec lui maintenant". Ces gens là, c'est devenu

*

du vent, de la fumée, rien du tout dans Herrumbre , ce village où dans les nids d'antan ne niche plus aucun oiseau aujourd'hui, Tasio, mon ami. Ce qui est clair, c'est que chantent le silence et la solitude, les branches d'un tronc d'où la vie s'est enfuie. Avant-dernier habitant de ce village, regarde, je suis là devant toi, toi qui ne parles pas, Dieu m'est témoin, pour ne pas rajouter plus de peine à la douleur. Il y a encore un instant, j'étais un râle profond, un mort en devenir qui remplissait tout l'espace de la chambre. Et maintenant, je ne suis plus rien du tout. Ces mots muets que je prononce marquent le début de la guerre sans limites qu'il te faudra mener à partir d'aujourd'hui et qui est vouée à l'échec face à une réalité contre laquelle on n'a pas d'armes. Les corps ne sont pas faits pour durer, Tasio; vis éternellement les jours qu'il te reste à vivre, même dans le désespoir de ne pas trouver de mains pour t'enterrer quand tu mourras. Grâce à toi, je m'en vais sans mesurer les vides qui remplissent le mot personne.»

* Herrumbre: rouille (N. D. T.).

 

Documento en pdf y hoja de pedido.

Más información: http://www.editions-harmattan.fr

Manuel Garrido Palacios en EOM.

 

eldígoras.com - regreso a la página principal
eldígoras.com  |  Sobre Eldígoras  |  Mapa del sitio  |  Accesibilidad  |  Política de privacidad  |  Aviso Legal  |  Contacto  |  © 2001 Fco. Javier Cubero  |  principio de la página

 .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .