eldígoras

noticias culturales

Fotografa de Carlos Vitale

Carlos Vitale gana el premio de traducción Ángel Crespo por la traducción de Le occasioni, de Eugenio Montale

El poeta y traductor Carlos Vitale ha ganado la novena edición del Premio de Traducción Ángel Crespo por la traducción al castellano del poemario "Las ocasiones", de Eugenio Montale, publicada por la editorial Igitur. El Premio Ángel Crespo es uno de los de mayor prestigio e importancia de traducción en lengua castellana. Se trata de una iniciativa de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC) en recuerdo del profesor y traductor Ángel Crespo (1926-1995) y está convocado por la misma ACEC, el Gremi d'Editors de Catalunya (GEC) y el Centro Español de Derechos Reprográficos (Cedro). La dotación es de 12.000 euros.

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es traductor literario al castellano de obras procedentes del italiano (especialmente) del francés y del catalán. También ha traducido obras de Joan Brossa del catalán al italiano. Licenciado en Filología Hispánica (Universidad de Buenos Aires) y Filología Románica (Universidad de Barcelona), su sólida trayectoria le avala como uno de los traductores de referencia en lenguas románicas en Cataluña y el conjunto de España. Ha traducido autores como Giuseppe Ungaretti, Dino Campana, Alberto Moravia, Andrea Camilleri, Pietro Civitareale, Giuseppe Napolitano, Umberto Saba, Sergio Corazzini, Joan Brossa o Antoni Clapés [más información sobre Carlos Vitale en su espacio de autor en Eldígoras].

El IX Premio Ángel Crespo se añade a otras distinciones recibidas por Vitale en su carrera, como el Premio Internacional de Poesía Ultimo Novecento 1986, el Premio Zaragoza 1992, el Premio Villa Chiva 1996, el Premio Venafro 2001, el Premio del Ministerio italiano de Relaciones Exteriores 2003 y el Premio Val de Comino 2004.

Carlos Vitale también es autor de diversos poemarios, como Códigos (1981), Noción de realidad (1987), Confabulaciones (1992), Autorretratos / Autoritratti (2001), Unidad de lugar (2004) y Fuera de casa (2004), además de la obra de narrativa breve Descortesía del suicida (1997).

Entre las obras presentadas en esta novena edición del premio había traducciones de títulos de Giuseppe Ungaretti, John Milton, Susanna Tamaro, Julian Barnes, Tibor Fischer y Ernst Jünger, entre otros autores. El Jurado ha destacado la gran calidad entre las aproximadamente cincuenta obras presentadas al certamen.

El Jurado del VIII Premio de Traducción Ángel Crespo está formado por Pilar Gómez Bedate, profesora de la Universitat Pompeu Fabra; Luisa Cotoner, profesora de la Universitat de Vic; Oliver Strunk, profesor de la Universitat de Barcelona; Anne Hélène Suárez, profesora de la Universitat Autònoma de Barcelona, y Olivia de Miguel, profesora de la Universitat Pompeu Fabra y ganadora de la VIII convocatoria del Premio.

Los trabajos concursantes tenían que corresponder a una traducción al castellano de una obra literaria -escrita originariamente en alguna de las lenguas de la UE- editada en Cataluña durante el año 2005. El Premio Ángel Crespo se caracteriza por premiar traducciones al castellano de obras literarias (los años pares) y de ensayo (los impares).

 

Entrega y anteriores ganadores del premio

El acto de entrega del VIII Premio Ángel Crespo se efectuará el miércoles 22 de noviembre de 2006 en un acto que se celebrará en el Aula dels Escriptors del Ateneu Barcelonès.

Los ganadores de las ocho primeras convocatorias fueron, en 1998, Carlos Manzano por la traducción de Guignol's band, de Louis Ferdinand Celine (Editorial Lumen); en 1999, Andrés Sánchez Pascual por la traducción de El libro del reloj de arena, de Ernst Jünger (Editorial Tusquets); en el año 2000, la desaparecida Carmen Martín Gaite por Jane Eyre, de Charlotte Brönte (Editorial Alba); en 2001, Juan Luis Vermal por Nietsche, de Martin Heidegger (Editorial Destino); en 2002, Javier Albiñana por Pasión fija de Philippe Soller (Editorial Seix Barral); en 2003, Anne-Hélène Suárez Girard por Historia del pensamiento chino de Anne Cheng (Edicions Bellaterra); en el 2004 Adan Kovacsics por El Distrito de Sinistra, de Ádám Bodor (Editorial El Acantilado), y, por último, en 2005, Olivia de Miguel por Autobiografía, de G. K. Chesterton (Editorial El Acantilado).

El Premio de Traducción Ángel Crespo fue promovido por la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC) en recuerdo de la figura y obra de este poeta y traductor, nacido en 1926 y fallecido en 1995. La trayectoria de Ángel Crespo está avalada por la gran cantidad de obras que tradujo con una mención especial por la poesía de diversas lenguas románicas (catalán, francés, aragonés, italiano, portugués y retorománico) Sus traducciones más relevantes son obras de Dante, Petrarca, Fernando Pessoa y Guimaraes Rosa. Entre los premios y reconocimientos que obtuvo destacan el Premio Nacional de Traducción (en dos ocasiones), el Premio de Poesía Ciutat de Barcelona, el Premio Internacional de Poesía Eugenio Montale, la Medalla de Oro de la ciudad de Florencia, la Orden del Infante Don Enrique y la Orden del Cruzeiro do Sul, entre otras.

 

eldígoras.com - regreso a la página principal
eldígoras.com  |  Sobre Eldígoras  |  Mapa del sitio  |  Accesibilidad  |  Política de privacidad  |  Aviso Legal  |  Contacto  |  © 2001 Fco. Javier Cubero  |  principio de la página

 .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .