La vita bluffa o bara
La vita bluffa o bara
sempre più spesso.
Ma tu non abbandonare il gioco,
resisti alla tentazione
di gettare le carte, di andartene
sbattendo la porta.
Che faresti? Il gioco abietto,
ancora più abietto, di chi resta.
Resisti.
Vinci il disgusto o il dispetto,
rimanendo al tuo posto.
Ogni volta che puoi,
porta lo sguardo in alto.
E poi, non ti ripaga il piacere,
oggi sempre più raro,
del giocatore scomodo,
del testimone veritiero?
(6 settembre 1989)
La vida farolea o hace trampas
La vida farolea o hace trampas
cada vez más a menudo.
Pero tú no abandones el juego,
resiste a la tentación
de tirar las cartas, de marcharte
dando un portazo.
¿Qué harías? El juego abyecto,
aún más abyecto, de quien se queda.
Resiste.
Vence el disgusto o el despecho,
permaneciendo en tu sitio.
Cada vez que puedas,
alza la mirada.
Y luego, ¿no te compensa el placer,
hoy cada vez más raro,
del jugador incómodo,
del testigo verdadero?
(6 de septiembre de 1989)
(Traducciones inéditas del libro Taccuino greco e altri versi, Centro Studi Letterari "Val di Comino", Alvito, 1989)
Gerardo Vacana nació en Gallinaro (Frosinone, Italia) en 1929.
En español: Variaciones sobre lo real, traducción de Carlos Vitale, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002.
Más datos sobre el autor y su obra, y otros poemas,
en nuestro espacio Porta d'Italia.
|