P O R T A D A                 Noria    
      Mercedes Roffé   punto de encuentro
  31 aire - poesía    

de Memorial
de agravios

(Córdoba, Argentina: Alción Editora, 2002)

  índice de autores
             
         

 

 

I

Más aun. Pensemos
en la reproducción mecánica. Casi una montaña rusa. Casi
una noria. Un ensayo de
                                     poética circular. Una cascada como
una piedra, un bloque, un cuento
de nunca acabar.

 

 

IV

Transparencias. Fugas. Esmalte. Brillos. La superficie agotada, estallada. Toda latitud habitada. Toda pasión… (Violette, no huyas). El sobresalto del gato: a cada rechinar de la madera, la montaña pare un ratón.

 

 

VI

La nave sin timón y el pez sin espada. Algo se mueve bajo los pies, que algunos llaman Duda. Como si la tierra se encaminara a algún lado. Reacción de inercia. Oxímoron, o más: paradoja. Ooooooops. Sentada en la cresta de la ola, una pluma en el sombrero del huracán. Asociación ¿libre? Te diré. ¿Quién eres? Lo que seas lo serás por un error de cálculo. No necesariamente una equivocación sino, más bien, lo que se dice un margen.

 

 

XII

Un irse como quien cierra la puerta para dormir la siesta (piyama y orinal). Algo como un ritual privado, intrascendente. Una caja china o una babushka. Cerrar la puerta de un cuarto de una casa vacía, en un edificio vacío, en la desierta capital de un país abandonado. Imperfección lograda —diferencia.

 

 

XIV

No abraza, no acaricia, no muerde, no mira. Apenas muy, muy de vez en cuando, se le retuercen las tripas. Rememora. Extraña ¡oh! echa de menos
el poder —el país— de la sugestión.

 

 

XV

The Draughtsmans's Contract

Un andar apresurado, torpe, confundido, feliz, desorientado. Un pisar firme, seguro, alegre, decidido. Un darse de narices contra el cielo.

 

 

XXIII

Ciudades como mapas de ciudades, ángeles como pegasos, una iglesia, una veleta, y a un costado el laudista, como un mar enamorado de su nave.

 

 

XXVI

Hay un lugar, me temo, donde ella descansa. Ni un cuarto ni un vergel. Apenas un tiempo donde el tiempo pasa, una invisibilidad donde nadie mira —ni ella. O una perceptibilidad sin concesión. Plenitud. Lo mínimo in/com/partible —"como esas miguitas que se encuentran en el fondo del bolsillo…", esas grandes tareas que quedarán en la nada, una lista de nombres, un color, esa especial densidad que a veces cobra el silencio.

Aun así, algo, fuera, suena a castigo.

 

 

XXXI

Cansancio de recién llegado. Una demora transparente, pertinaz, domesticada por la familiaridad, la convivencia, el día-a día. Hasta que la incertidumbre se vuelve una segunda piel —¿o una máscara? Ese bajo continuo, tan grave que apenas se oye. Pero está. Una suerte de armónico o pilar o perspectiva. Trompe l'oeil.

En el fondo del bosque, espera siempre siempre una bruja
y una casa de mazapán.

 

 

XXXV

Como por arte de magia… Pero sin razón. Como por arte de magia pero sin razón hallo y no encuentro y velo y persigo sin buscar. Tampoco hallas. Digo: alucino, ilusiono, creo, desparezco o hago desaparecer. Rechazas. Todo cuanto es condescendiente distancia, cuanto vivo a modo de exquisito rechazar. Paranoia… Aun así… Tengo enemigos. ¿Crees? No. Siento, aun cuanto no entiendo y lo que ignoro. Que es… Un mar donde me ahogo. ¿Y resurges? Como el Fénix. Entonces ¿qué temer? Que el sabor de la ceniza opaque cada vida como el temor del sueño ha enrojecido cada uno de tus ojos.

 

 

XXXVII

Recuerdos —vagos— de esos poemas de Takahashi que empiezan —todos— "Esta mañana, Su Majestad la Reina..." y con el mismo tono impasible, casi de cuento de hadas, con una ceremoniosidad digna, contenida, pasan a referir el espectáculo de la más desmedida corrupción.
No es la anécdota. Es ese oxímoron entre forma y contenido lo que hace de esos poemas un hecho necesario, útil, social: el poema como mito —en el sentido de síntesis y aglomeración de sentido—, como atajo para pensar y sentir en todo su estridor un fragmento, la intersección de dos ejes cualesquiera de una realidad que, de otro modo, se diluiría en los detalles de su propia indecencia.

 

XLVI

"The friend of the wolf is the lazy shepherd"
Llywarch Hen, The Red Book of Hergest

(¡No le dijeron nada! —musitado esto [sotto voce]) Todo en silencio, en secreto, en comidilla o conspiración. Secreciones. De buey, de asno, de búho o huracanado horizonte en lontananza. Rojo como el mar. El cielo. Como cazar un rayo o atrapar un rayo de sol en una red. Dánae de oro o fuego o gestación de
iniquidades
          pequeñeces
                    destinos trocados como cartas
[u n a   n o c h e   u n   v i a j e r o]
en un castillo.
Ojival. (¿Otra vez?)
Te dije. Te lo dije. No dirían nada. Nunca.
Jamás
          confesarían
                    haber      caído
                              presa
                                        de tanta devoción
                                                  tanta pereza

 

   
             
          © Mercedes Roffé Datos sobre el autor   foro de opinión
  PORTADA                       aire - poesía   inicio de la página