C'est
vrai qu'il pleut à Londres...
C'est vrai
qu'il pleut à Londres
et que les
ponts s'ennuient
Le
ciel mourant et hypocondre
aux nuages noués de suie
A
Londres il pleut à Londres
paillettes
de la pluie
On
voyait la ville se fondre
comme irréelle comme enfuie
Un
peuple indécis correspondre
sous les dômes des parapluies
Nos
ombres allaient se confondre
dans l'ombre grise de la pluie
C'est
vrai qu'il pleut à Londres
et
que je t'ai suivie
(Del libro Londoniennes)
Es
cierto que llueve en Londres...
Es
cierto que llueve en Londres
y
que se aburren los puentes
Moribundo
e hipocondríaco el cielo
con sus nubes atadas de hollín
En
Londres cae la lluvia en Londres
lentejuelas
de la lluvia
Veíamos
la ciudad fundirse
como irreal como huidiza
Un
pueblo impreciso comunicarse
bajo las cúpulas de los paraguas
Nuestras
sombras iban a confundirse
en la sombra gris de la lluvia
Es
cierto que llueve en Londres
y
que yo te seguí
(Del libro Londoniennes)
©
Louis
Calaferte
Traducción
de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán
|